பொதுவாக, சீனாவில் உள்ள பல இடங்களின் ஆங்கிலப் பெயர்கள் நேரடியாக பின்யினில் (Pinyin) இருக்கும், ஆனால் சில விதிவிலக்குகளும் உள்ளன. உதாரணமாக: மாயாஜாலத் தலைநகரான ஷாங்காய் (Shanghai) ஆங்கிலத்தில் “shanghai” என்று உச்சரிக்கப்படுவதில்லை, மேலும் “திபெத்” என்பதன் ஆங்கிலப் பெயர் “Xizang” என்று உச்சரிக்கப்படுவதில்லை. அப்படியென்றால், அவற்றின் ஆங்கிலப் பெயர்களை எப்படி உச்சரிப்பது?
ஷாங்காய் என்பதன் பொருள் என்ன?
ஆக்ஸ்போர்டு அகராதியில் தேடிப் பார்த்ததில், ஷாங்காய் என்பதன் வரையறை இதுதான்: ஒருவர் உண்மையில் செய்ய விரும்பாத ஒன்றை, அவரை ஏமாற்றி அல்லது கட்டாயப்படுத்தி செய்ய வைப்பது.
இந்தச் சொல்லின் தோற்றம் என்னவென்றால், ஆரம்ப காலங்களில், மக்கள் ஐரோப்பாவிலிருந்து ஷாங்காய்க்கு வணிகம் செய்ய வந்தனர். மாலுமிகள் பொதுவாக இதுபோன்று கடலைக் கடந்து பயணம் செய்யத் தயங்கினர். 'நாங்கள் ஏமாற்றப்பட்டோம்!' என்று சொன்னால் போதும்.
உதாரணம்:
எனக்கு ஷாங்காயில் ஒரு திருமணம் இருக்கிறது.
இது அநேகமாக, ஒரு குறிப்பிட்ட மணப்பெண்ணை மணமகனைத் திருமணம் செய்ய வேண்டாம் என்று தூண்டுவது அல்லது கட்டாயப்படுத்துவதன் மூலம் வெளிப்படுத்தப்படும் “நான் திருமணத்தைக் கைப்பற்ற விரும்புகிறேன்” என்பதைக் குறிக்கிறது.
ஆங்கிலத்தில் “ஷாங்காய்” என்பதன் பொருள் என்ன?
ஷாங்காயின் ஆங்கிலம் உண்மையில் ஷாங்காய் தான்.
“Shanxi” மற்றும் “Shaanxi” ஆகியவற்றின் ஆங்கிலச் சொற்றொடர்கள் ஒன்றா?
ஷான்சி மாகாணத்தின் ஆங்கிலப் பெயர்: ஷான்சி
ஷான்சி மாகாணத்தின் ஆங்கிலப் பெயர் ஷான்சி (Shaanxi), இது ஷான்சி (Shanxi) என்பதை விட ஒரு 'a' அதிகம்.
ஷான்சி ஏன் 'n' என இருமுறை எழுதப்படாமல், 'a' என இருமுறை எழுதப்படுகிறது?
இது, ஒரு காலத்தில் “சீனக் குடியரசின்” ஒலியியல் அமைப்பாக இருந்த சீன எழுத்துகளுக்கான லத்தீன்மயமாக்கல் திட்டங்களின் தொகுப்பான “மாண்டரின் ரோமாஜி” என்ற கருத்தை உள்ளடக்கியுள்ளது.
நவீன சீன பின்யினில், யின்பிங் (ˉ), யாங்பிங் (ˊ), ஷாங்ஷெங் (ˇ), குஷெங் (ˋ) ஆகிய நான்கு தொனிகளைக் குறிக்க “தொனிச் சின்னங்கள்” பயன்படுத்தப்படுகின்றன; இவை முதல் மற்றும் இரண்டாம் தொனிகள், மூன்றாம் மற்றும் நான்காம் தொனிகள் என்றும் அழைக்கப்படலாம்.
மாண்டரின் ரோமன் எழுத்துக்கள் சுருதிகளைக் குறிக்க குறியீடுகளைப் பயன்படுத்துவதில்லை, மாறாக எழுத்துக்களையே பயன்படுத்துகின்றன. எடுத்துக்காட்டாக, “ஹன்யு பின்யின்”-இல் உள்ள ā, á, ǎ, à ஆகியவை மாண்டரின் ரோமன் எழுத்துக்களில் a, ar, aa, ah எனக் குறிக்கப்படுகின்றன.
ie ā = a; ǎ = aa
எனவே "ஷாங்க்சி" (ஷான் xī) என்பது ஆங்கிலத்தில் shanxi என்று எழுதப்பட்டுள்ளது
"Shaanxi" (shǎn xī) என்பதன் ஆங்கில எழுத்துமுறை shaanxi ஆகும்
பிற பிராந்தியங்களில் ஆங்கில வெளிப்பாடுகள்
சீனாவில் இன்னும் பல பிராந்தியங்களில் ஆங்கிலம் சீன பின்யினில் வெளிப்படுத்தப்படுவதில்லை.
①ஹாங்காங்: ஹாங்காங் /ˌhɒŋˈkɒŋ/
ஹாங்காங்கின் ஆங்கிலப் பெயர் ஹாங்காங் என்பதாகும். 150 ஆண்டுகளுக்கும் மேலான பிரிட்டிஷ் காலனி ஆட்சியின் காரணமாக, ஹாங்காங் என்பது ஒரு வழக்கமான ஆங்கிலப் பெயராகிவிட்டது.
②மக்காவ்: Macau /məˈkaʊ/
மக்காவின் ஆங்கிலப் பெயர் Macao ஆகும். மக்கா ஒரு காலத்தில் போர்த்துகீசியக் காலனியாக இருந்ததால், அது போர்த்துகீசியத்தில் Macau என்றும் ஆங்கிலத்தில் Macao என்றும் எழுதப்படுகிறது. இந்தப் பெயர் ஒரு மரபும்கூட.
③உள் மங்கோலியா: உள் மங்கோலியா/ˌɪnəˌmɒŋˈgəʊliə/
ஆங்கிலத்தில் “Inner Mongolia” என்பது Inner Mongolia ஆகும். inner என்றால் “உள்” என்று பொருள், மேலும் Mongolia என்பது ஆங்கிலத்தில் “மங்கோலியா” என்பதன் பெயர்.
இருப்பினும், உள் மங்கோலியர்களின் கடவுச்சீட்டுகளில் 'நெய் மங்கோல்' பயன்படுத்தப்படுகிறது. 'நெய்' என்பது பின்யின் ஒலியான 'nei' என்பதிலிருந்தும், 'மங்கோல்' என்பது 'மங்கோலியர்கள்' என்று பொருள்படும் ஒரு ஆங்கிலச் சொல்லிலிருந்தும் உருவானது.
④சியாமென்: அமோய்
சியாமென் என்பதை, சில வெளிநாட்டு ஊடகங்கள் அமோய் என்று எழுதின, ஏனெனில் அது உள்ளூர் வட்டார மொழியை அடிப்படையாகக் கொண்டு வெளிநாட்டினரால் உருவாக்கப்பட்ட ஒரு சொல். ஆனால், சீனாவால் அதிகாரப்பூர்வமாக அங்கீகரிக்கப்பட்ட ஆங்கிலப் பெயர், இன்னமும் பின்யின் சியாமென் என்பதை அடிப்படையாகக் கொண்டே உள்ளது.
எங்களுக்கு ஒரு தொகுதி ஆர்டர் கிடைத்திருப்பது கொண்டாட்டத்திற்குரியது.பக்கெட் பின்கள் மற்றும் புஷிங்குகள் PC200பெருவில் உள்ள வாடிக்கையாளர்களிடமிருந்து. எப்படியும் எல்லாம் சரியாகிவிடும் என்று தெரிகிறது.
பதிவிட்ட நேரம்: மே-11-2022
